В преддверии ежегодного воронежского фестиваля детской и юношеской литературы «Читай-Болтай» издатели раскрыли секреты создания книги
Главная > Медиа > Новости > В преддверии ежегодного воронежского фестиваля детской и юношеской литературы «Читай-Болтай» издатели раскрыли секреты создания книги
28 Июня 2019
В преддверии ежегодного воронежского фестиваля детской и юношеской литературы «Читай-Болтай» издатели раскрыли секреты создания книги
Недавно в Воронеже завершился 9 международный Платоновский фестиваль искусств. Одним из мероприятий стала традиционная книжная ярмарка на Советской площади, в которой приняли участие более 20 издательств. У Воронежа особые отношения с ярмарками – он является одним из немногих российских городов, в котором есть и своя ежегодная детская книжная ярмарка – центральное событие проходящего в декабре фестиваля детской и юношеской литературы «Читай-Болтай» имени С.Я. Маршака (в этом году будет 13-15 декабря). В этом году «Читай-Болтай» будет посвящен процессу создания книги – от возникновения идеи до готового томика на полке. Ниже о том, как эту работу проводят в самих издательствах.

48388371_943382795861683_6569596239547990016_n.jpg

– Как издательство ищет авторов? По какому принципу их отбирает?

Заведующая редакцией ГК «ЭНАС» Марина Тодорова:

– Какого-то стандартного процесса нет. Например, мы работаем в разных направлениях: выпускаем книги для дошкольников, детей младшего и среднего школьного возраста, а также для юношества. И в каждом направлении работа с авторами строится по-разному. Так, например, все авторы серии «Мировая книжка» – классики. Мы вынуждены искать их наследников, если еще действует авторское право, и/или наследников переводчиков.

А вот с сериями «Книжка-улыбка», «Вот так история» – все совсем иначе. В этих сериях мы издаем современных зарубежных авторов, поэтому напрямую общаемся с коллегами за рубежом. Но публикуем мы и современных отечественных писателей (серии «Детвора», «Досуг малыша», «Читаем всей семьей»). С некоторыми мы давно познакомились и плодотворно работаем, кто-то приходит к нам «самотеком», с другими – знакомимся на книжных выставках или других книжных мероприятиях.

– Как отбираются книги на других языках?

Главный редактор издательства «Пешком в историю» Александра Литвина:

– Надо сказать, что все издательства поступают примерно одним и тем же способом – участвуют в книжных ярмарках для издателей, следят за книжными премиями в разных странах. Мы следим за этими мероприятиями, чтобы быть в курсе новинок. Наши книги также выходят в других странах, например, китайские издательства интересуются нашими историческими сериями. Они недавно выпустили целый комплект энциклопедий «Пешком в историю».

Все интересуются всем, мир стал очень тесным и маленьким. Еще недавно казалось, что детские книги на русском языке не интересны в других странах, что эту стену не пробить, но в последние годы чувствуется сдвиг, и это очень хорошо. Мне кажется, что детская книга – это посланник всего прекрасного миру, это пространство свободы, безумия (в хорошем смысле) и просвещения. Если мы читали одни и те же книжки в детстве – значит, мы можем друг друга понять.

– Как ищут хедлайнеров?

Руководитель отдела допечатной подготовки издательства «Редкая птица» Юлия Боркунова:

– Скорее мы не ищем их, а создаем. Стараемся самостоятельно их растить, рекламировать и продвигать. Вот так они и становится хедлайнерами.

– Как вы сотрудничаете с иллюстраторами?

Маркетолог издательства «Белая ворона» Сергей Аносов:

– Нам регулярно приходят предложения, портфолио. Мы что-то отбираем, плюс, у нас большая часть книг – примерно три четверти – это книги, в которых иллюстрации нельзя поменять. То есть это иностранные книги, которые по договору должны выйти в том же оформлении, что и в стране происхождения. Есть книги, где можно нарисовать новые иллюстрации. Там главный редактор и директор издательства подбирают по своему усмотрению иллюстратора, чтобы его работы соответствовали тексту.

knigi.jpg

– Насколько прибылен издательский бизнес?

Event-менеджер издательства «Поляндрия» Светлана Лазарева:

– Книги – это очень сложная история. Они – медленно оборачиваемый товар, и никогда не угадаешь, «зайдет» книга или нет. Даже хорошая книга может по ряду причин не стать хитом. Это вынуждает балансировать между потенциально коммерчески успешными книгами и экспериментами. Первые 3-4 года у издательства сказочной прибыли не будет. Здесь велик фактор непредсказуемости и невозможности планирования – ты не знаешь, сколько денег заработаешь в следующем месяце. Поэтому для многих это вопрос выживания: надо постоянно работать, и нельзя расслабляться ни на минуту.

– Где вы печатаете свои книги?

Исполнительный директор издательства «КомпасГид» Наталья Эйхвальд:

– Мир российского книгоиздания достаточно тяжёл. Много денег на книгах не заработаешь. Именно поэтому мы выбираем типографию исходя из характеристик цена-качество, и это единственный критерий, который у нас есть. То есть, любой проект отправляется на просчёт в десятки типографий, в качестве которых мы уверены, и затем нами принимается решение о том, что книжка уходит туда, где нам предложили лучшую цену и лучшие условия. Исключение составляют разве что какие-то сложные проекты.

Сейчас, например, у нас в работе был ряд цветных книг, тяжёлых по исполнению, и мы печатали их в Турции, потому, что российские типографии не смогли выполнить этот заказ, то есть они в принципе не умеют этого делать. Основные условия – это цена и ещё раз цена, потому что если мы не будем относиться бережно к цене на саму печать, наши книжки будут стоить ещё дороже, а ещё дороже сделать уже сложно. В России не привыкли, что книга должна стоить дорого. Российский читатель хочет увидеть книгу, которая будет стоить 200 руб., и это та цена, которая устраивает любую семью. Мы к этой цене никак не можем даже стремиться, потому что себестоимость книжки, к сожалению, выше.

– Чем является печатная книга лично для вас?

Исполнительный директор издательства «КомпасГид» Наталья Эйхвальд:

– Печатная книга – это произведение искусства. У меня давно приготовлен ответ на этот вопрос. Когда меня спрашивают, почему я продолжаю верить в бумажные книги, я всегда говорю о том, что печатная книга – это хорошая вёрстка, это качественная бумага, это хорошая обложка, это труд десятков людей. Когда я получаю сигнальный образец из типографии, понимаю, что всё произошло не зря.

Недавно я переезжала сама и перевозила свою библиотеку. Это 53 коробки с книгами, и там фактически нет книг «КомпасГида», у меня дома их очень мало, потому что они тогда меня просто выселят из квартиры. Я не смогла расстаться ни с одной. Я как тот Плюшкин – тащу это всё бережно за собой, каждую бережно протираю от пыли, иногда перечитываю. Я абсолютно уверена, что я не одинока в этом своём сумасшествии. На этом и держится мир.

Текст: Диана Казарян, Надежда Бех, Наталья Гинько, Максим Кривов
Фото: "Читай-Болтай".
Источник: Abireg.ru, 28.06.2019
Вернуться